Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

чтобы испытать

  • 1 чтобы испытать

    Русско-английский большой базовый словарь > чтобы испытать

  • 2 он сказал это, чтобы испытать её

    Универсальный русско-английский словарь > он сказал это, чтобы испытать её

  • 3 испытать

    1. check
    2. test
    3. try; test; experience; undergo; feel
    4. assay
    5. experience

    чтобы это понять, надо самому это испытатьit has to be experienced to be understood

    6. feel
    7. meet with

    испытать; пережить; столкнутьсяmeet with

    8. prove

    он сказал это, чтобы испытать еёthis he said to prove her

    9. sustain
    10. taste
    11. undergo
    Синонимический ряд:
    1. изведает (глаг.) вкусит; изведает; изопьет; навидается; отведает; повидает; познает; попробует; увидит; узнает; хватит; хлебнет
    2. почувствует (глаг.) ощутит; переживет; почувствует
    3. проверит (глаг.) опробует; проверит

    Русско-английский большой базовый словарь > испытать

  • 4 чтобы

    1. in order for

    найти в себе мужество, чтобы … — to find courage to …

    из боязни, что …; чтобы не … — for fear of …

    2. in order that

    с тем; чтобыin order that

    для того; чтобыin order for

    с тем, чтобыto the effect that

    3. in such a manner

    во чтобы то ни стало; конечно; безусловноby all means

    я люблю, чтобы чай был горячийI like my tea hot

    таким образом; так; чтобыin such a manner

    служить для того, чтобыare intended

    4. in such a way

    чтобы не сказать … — not to say …

    так, чтобыin such a way as to

    5. in the effect that

    с целью; с тем; чтобыwith the view of

    до такой степени, чтобыto the extent that

    6. instead
    7. so
    8. so that

    в том смысле; что; с тем; чтобы; такin the effect that

    я за то, чтобы пойти домойI vote that we go home

    с целью чтобы; для того чтобыto the end that

    9. to the effect that

    не иметь времени, чтобы поговоритьto be too busy to talk

    чтобы выиграть, нужно набрать 25 очковthe game is 25

    слишком туп, чтобы понятьtoo opaque to understand

    10. without
    11. in which to

    он слишком горд, чтобы жаловатьсяhe is too proud to complain

    12. in order to; that

    желательно, чтобы … — it is to be wished that …

    13. not that

    мы торопились, чтобы не опоздатьwe hurried so as not to be late

    14. that; to
    Синонимический ряд:
    для того чтобы (проч.) дабы; для того чтобы; затем чтобы; с тем чтобы

    Русско-английский большой базовый словарь > чтобы

  • 5 чтобы это понять, надо самому это испытать

    Универсальный русско-английский словарь > чтобы это понять, надо самому это испытать

  • 6 шынаш

    шынаш
    -ем
    испытывать, испытать; проверять (проверить) на опыте для выяснения качеств, свойств, пригодности к чему-л.

    Тазалык шынаш капым лум дене туржыт. Сем. Николаев. Чтобы испытать здоровье, тело обтирают снегом.

    Сравни с:

    тергаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шынаш

  • 7 можно с уверенностью сказать

    1. it may safely be said

    он сказал это, чтобы испытать еёthis he said to prove her

    он сказал именно то, что нужноhe said the correct thing

    он сказал, чтобы она пришлаhe said she should come

    2. it is safe to say

    скажем; напримерlet us say

    Русско-английский большой базовый словарь > можно с уверенностью сказать

  • 8 он

    1. him
    2. itself

    он опять такой же, как и былhe is quite his old self again

    3. oneself
    4. them
    5. themself
    6. themselves
    7. thyself
    8. us
    9. he; she; it; they

    он сказал это, чтобы испытать еёthis he said to prove her

    он сказал именно то, что нужноhe said the correct thing

    Русско-английский большой базовый словарь > он

  • 9 К-139

    КЛИКАТЬ/КЛИКНУТЬ КЛИЧ VP, subj: human
    1. \К-139 (к кому obs) elev to address people with a call, summons to do sth.
    usu. when appealing to all the members of a given group, community etc to unite for a common cause)
    X кликнул клич - X made an appeal (to the people)
    X sent out a (the) call X sounded (issued) a call (in limited contexts) X went to the people X sent out a call to arms.
    Обыкновенно Бородавкин, напившись утром чаю, кликал клич сбегались оловянные солдатики... (Салтыков-Щедрин 1). Usually, after Wartkin had drunk his morning tea, he would send out a call, the tin soldiers would come running... (1a).
    Он говорил, что нынче народ разбирал оружие в Кремле, что в афише Растопчина хотя и сказано, что он клич кликнет дня за два, но что уж сделано распоряжение наверное о том, чтобы завтра весь народ шёл на Три Горы с оружием, и что там будет большое сражение (Толстой 6). Не said the people had been getting arms in the Kremlin and that though Rostopchin's broadsheet had said that he would sound a call two or three days in advance, the order had certainly already been given for everyone to go armed to the Three Hills to-morrow, and that there would be a big battle there (6b).
    Он (начальник) решился испытать своих подчиненных и кликнуть клич. «Кто хочет доказать, что любит меня... тот пусть отрубит указательный палец правой руки своей!» Никто, однако ж, на клич не спешил... (Салтыков-Щедрин 1)....He (the chief) decided to test his subordinates and issued a call. uWhoso wishes to prove he loves me...shall cut off the index finger of his right hand!" No one, however, hastened to the call (1a).
    2. coll (pfv only) to appeal to friends, colleagues etc for help
    X кликнул клич - X called for (in the) reinforcements
    X called in (up) the troops.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-139

  • 10 кликать клич

    КЛИКАТЬ/КЛИКНУТЬ КЛИЧ
    [VP, subj: human]
    =====
    1. кликать клич кому obs) elev to address people with a call, summons to do sth. (usu. when appealing to all the members of a given group, community etc to unite for a common cause):
    - X кликнул клич X made an appeal (to the people);
    - X sent out a (the) call;
    - [in limited contexts] X went to the people;
    - X sent out a call to arms.
         ♦ Обыкновенно Бородавкин, напившись утром чаю, кликал клич; сбегались оловянные солдатики... (Салтыков-Щедрин 1). Usually, after Wartkin had drunk his morning tea, he would send out a call; the tin soldiers would come running... (1a).
         ♦ Он говорил, что нынче народ разбирал оружие в Кремле, что в афише Растопчина хотя и сказано, что он клич кликнет дня за два, но что уж сделано распоряжение наверное о том, чтобы завтра весь народ шёл на Три Горы с оружием, и что там будет большое сражение (Толстой 6). He said the people had been getting arms in the Kremlin and that though Rostopchin's broadsheet had said that he would sound a call two or three days in advance, the order had certainly already been given for everyone to go armed to the Three Hills to-morrow, and that there would be a big battle there (6b).
         ♦...Он [начальник] решился испытать своих подчиненных и кликнуть клич. "Кто хочет доказать, что любит меня... тот пусть отрубит указательный палец правой руки своей!" Никто, однако ж, на клич не спешил... (Салтыков-Щедрин 1).... Не [the chief] decided to test his subordinates and issued a call. "Whoso wishes to prove he loves me...shall cut off the index finger of his right hand!" No one, however, hastened to the call (1a).
    2. coll [pfv only]
    to appeal to friends, colleagues etc for help:
    - X кликнул клич X called for < in the> reinforcements;
    - X called in <up> the troops.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кликать клич

  • 11 кликнуть клич

    КЛИКАТЬ/КЛИКНУТЬ КЛИЧ
    [VP, subj: human]
    =====
    1. кликнуть клич кому obs) elev to address people with a call, summons to do sth. (usu. when appealing to all the members of a given group, community etc to unite for a common cause):
    - X кликнул клич X made an appeal (to the people);
    - X sent out a (the) call;
    - [in limited contexts] X went to the people;
    - X sent out a call to arms.
         ♦ Обыкновенно Бородавкин, напившись утром чаю, кликал клич; сбегались оловянные солдатики... (Салтыков-Щедрин 1). Usually, after Wartkin had drunk his morning tea, he would send out a call; the tin soldiers would come running... (1a).
         ♦ Он говорил, что нынче народ разбирал оружие в Кремле, что в афише Растопчина хотя и сказано, что он клич кликнет дня за два, но что уж сделано распоряжение наверное о том, чтобы завтра весь народ шёл на Три Горы с оружием, и что там будет большое сражение (Толстой 6). He said the people had been getting arms in the Kremlin and that though Rostopchin's broadsheet had said that he would sound a call two or three days in advance, the order had certainly already been given for everyone to go armed to the Three Hills to-morrow, and that there would be a big battle there (6b).
         ♦...Он [начальник] решился испытать своих подчиненных и кликнуть клич. "Кто хочет доказать, что любит меня... тот пусть отрубит указательный палец правой руки своей!" Никто, однако ж, на клич не спешил... (Салтыков-Щедрин 1).... Не [the chief] decided to test his subordinates and issued a call. "Whoso wishes to prove he loves me...shall cut off the index finger of his right hand!" No one, however, hastened to the call (1a).
    2. coll [pfv only]
    to appeal to friends, colleagues etc for help:
    - X кликнул клич X called for < in the> reinforcements;
    - X called in <up> the troops.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кликнуть клич

  • 12 спроектировать

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > спроектировать

  • 13 счастье

    Русско-белорусский словарь > счастье

  • 14 Авраам

    библ.
    (первый из великих иудейских патриархов Ветхого Завета, родоначальник избранного народа, призванный для сохранения истинной веры и заключивший завет с Богом) Abraham

    "Встреча Авраамом трёх странников" (икона)Abraham and the Three Men

    жертвоприношение Авраама библ. (дабы испытать веру Авраама, Господь приказал ему принести на сожжение собственного сына Исаака; они отправились к месту жертвоприношения: Авраам на своём осле, а Исаак - пешком, неся дрова для алтарного костра; Авраам связал Исаака, положил его на алтарь и вынул свой нож; в этот момент явился ангел и остановил руку Авраама; художники обычно изображают Авраама с занесённым над Исааком ножом, иногда другой рукой он закрывает Исааку глаза; Исаак стоит на коленях или лежит (обычно обнажённый) на алтаре, на котором находятся вязанки дров; ангел изображается в тот самый момент, когда является, чтобы остановить руку Авраама)the sacrifice of Abraham

    лоно Авраама, Авраамово недро библ. (рай, блаженство вечное, куда переселяются чистые и святые души)Abraham's bosom

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Авраам

  • 15 оральность

    Общий термин для обозначения всех психических проявлений (механизмов, склонностей, интересов), обусловленных ранними либидинозными или агрессивными функциями, связанными с ротовой полостью. Потребности ребенка в этот ранний период развития, равно как и способы его восприятия и самовыражения, центрируются вокруг рта, губ, языка, глотки и верхней части пищеварительного тракта. Сюда же относятся ощущения голода, жажды, удовольствия от стимуляции соском или его заменителями, а также ощущения, сопровождающие акт глотания, и чувство наполнения пищей. Ранние чувства удовольствия и проявления агрессии у ребенка проистекают из этой области, называемой оральной зоной, и играют важную роль в психическом развитии.
    На протяжении примерно первых восемнадцати месяцев оральная зона сохраняет свое доминирующее значение в организации психики, вследствие чего этот период называют оральной фазой психосексуального развития. Постепенно, с усилением влияния других эротогенных зон (анальной, фаллической и генитальной), роль оральной зоны уменьшается, хотя она продолжает оказывать свое заметное воздействие на личность на протяжении всей жизни.
    Состояния психического возбуждения и напряжения, вызванные либидинозными и агрессивными потребностями, связанными с оральной зоной, рассматриваются как специфические проявления психических сил, известных как оральные влечения. Последние состоят из двух отдельных компонентов; один из них направлен на удовлетворение либидинозных потребностей, являющихся основой орального эротизма, второй — на удовлетворение агрессивных потребностей. Индивид действует, чтобы устранить оральное напряжение; его уменьшение называется оральным удовлетворением. Типичным примером такого удовлетворения является успокоение ребенка после кормления. Это состояние концептуализируется в терминах оральной триады, состоящей из желания есть, спать и испытать чувство релаксации, которое возникает после сосания груди и непосредственно перед засыпанием. Последнее желание может проявляться в последующей жизни в виде фантазий, тревог, фобий и феноменов Исаковера; при смещении оно может стать составной частью комплекса кастрации.
    Если либидинозные потребности преобладают на ранних стадиях оральной фазы, то агрессивные потребности проявляются несколько позже, в частности, после того, как у ребенка прорезаются зубы; они создают основу для оральной агрессии (называемой также оральным садизмом). Это агрессивное влечение выражается в жевании, стремлении кусаться и плеваться; оно может также играть важную роль в таких состояниях, как депрессия, наркотическая зависимость и перверсии.
    Когда оральные влечения блокируются психическими силами (защитами), мешающими их проявлению, возникает оральный конфликт. Он может выражаться в таких симптомах, как утрата аппетита, идиосинкразия к еде, рвота, спазм жевательной мускулатуры, скрежетание зубами или торможение речи. Оральные конфликты и раннедетские переживания, связанные с оральностью (в частности, при излишнем потворстве со стороны родителей или тяжелой депривации), могут также проявляться в чертах и аномалиях характера. Чрезмерный оптимизм или пессимизм может объясняться чрезмерным оральным удовлетворением или тяжелой оральной депривацией в детстве. Когда такие оральные черты характера, как жадность, требовательность, чрезмерная щедрость или скупость, зависимость, нетерпеливость, беспокойство и чрезмерное любопытство, преобладают в структуре личности индивида, мы говорим об оральной структуре характера, которая может проявляться самыми разными способами.
    \
    Лит.: [23, 799, 802, 803]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > оральность

  • 16 на своей шкуре

    на своей (собственной) шкуре (испытать, попробовать и т. п. что-либо)
    прост.
    have felt smth. on one's own back (hide); know what smth. feels like

    - Ох, браток, нелёгкое это дело понять, что ты не по своей вине в плену. Кто этого на своей шкуре не испытал, тому не сразу в душу въедешь, чтобы до него по-человечески дошло, что означает эта штука. (М. Шолохов, Судьба человека) — 'No, it's not an easy thing to understand, brother, it's not easy to understand that you've got taken prisoner through no wish of your own. And it takes time to explain to a fellow who's never felt it on his own hide, just what that thing means.'

    Русско-английский фразеологический словарь > на своей шкуре

  • 17 чытымаш

    чытымаш
    сущ. от чыташ
    1. терпение, терпеливость, выносливость; способность стойко переносить физические и моральные испытания

    Нелылыкым чытымаш способность переносить тяготы;

    чытымашым тергаш испытать выносливость.

    Йӧсым чытымашеш гына тудо (войска) шуаралтеш. К. Васин. Только перенося трудности (букв. в терпении трудностей) закаляются войска.

    2. терпение, выдержка, спокойствие; способность, умение сохранять самообладание

    Чытымашым йомдараш огыл не терять терпение;

    кугу чытымашым тергаш требовать большого терпения.

    Чыла чытымашлан мучаш уло. А. Асаев. Всякому терпению приходит конец.

    Шонет, рвезе еҥын чытымаш пытен? Ю. Галютин. Думаешь, у молодого человека кончилось терпение?

    Сравни с:

    чытыме
    3. терпение; способность долго, проявляя упорство и настойчивость, делать что-л., заниматься чем-л.

    Пеҥгыде чытымаш твёрдое терпение.

    Чын поэт лияш шинчымаш, чытымаш, чон моторлык, шинча пӱсылык кӱлеш. «Мар. ком.» Чтобы стать настоящим поэтом, необходимы знания, терпение, душевная красота, острый глаз.

    Сравни с:

    чытыш, туркымаш

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чытымаш

  • 18 шижаш

    шижаш
    Г.: шижӓш
    -ам
    1. ощущать, ощутить; чувствовать, почувствовать что-л.; испытывать (испытать) какое-л. физическое или душевное состояние и т. п

    Титакым шижаш чувствовать вину;

    шужымым шижаш ощущать голод.

    (Зина) шижеш, кузе логарышкыже комыля кӱза, чурийже йӱла. Ю. Артамонов. Зина чувствует, как к горлу подступает ком, лицо горит.

    Лӱдмем кызыт гына шижым. Г. Чемеков. Я только сейчас почувствовал страх.

    2. чувствовать, почувствовать; ощущать, ощутить; воспринимать (воспринять) органами чувств

    Корштымым шижаш чувствовать боль;

    йӱштым шижаш чувствовать холод.

    Арама деке лишемат гын, вигак мӱй пушым шижат. В. Сапаев. Приблизишься к иве, сразу почувствуешь запах мёда.

    Ошкылеш ӱдыр, пасу мардежымат ынде ок шиж. «Ончыко» Шагает девушка и не ощущает теперь даже полевого ветра.

    3. чувствовать, почувствовать; замечать, заметить; обращать (обратить) внимание на кого-что-л.

    Иктат ынже шиж манын, ӱмбакына вургемым сакалтен, тӱгӧ куржна. Г. Чемеков. Чтобы никто не заметил, мы накинули на себя одежду и выбежали во двор.

    Тылзе, тылзат пеле жап кужу огыл. Шижынат от шукто, эрта. Д. Орай. Месяц, полтора месяца – срок небольшой. И не заметишь, пройдёт.

    4. чувствовать, почувствовать, предчувствовать; воспринимать (воспринять) чутьём, интуицией

    Ачан шӱм-чонжо шолеш, ала-могай азап лийшашым шижеш. П. Речкин. Тревожно на сердце у отца, предчувствует какую-то беду (букв. чувствует, что должна быть какая-то беда).

    – Молан тыге чонем вургыжеш? Мом гына шижын? Д. Орай. – Почему так тревожится сердце? Что же чувствует?

    5. догадываться, догадаться о чём-л.; чувствовать, почувствовать; понимать, понять, внутренне осознавать (осознать)

    Апшат шижеш: чыла тиде пашам становой пристав ышта. Н. Лекайн. Кузнец чувствует: всё это дело ведёт становой пристав.

    Миля молан школыш куржын, мый тунамак шижым. В. Сапаев. Я сразу догадался, зачем Миля побежала в школу.

    6. просыпаться, проснуться; очнуться от сна, пробуждаться, пробудиться

    Эрак шижаш проснуться рано;

    трук шижаш проснуться вдруг.

    Ӱжара тарваныме жапыште Ялтай куван омыжо керек-кунамат пыта. Тачат шиже. Д. Орай. На заре Ялтаиха всегда высыпается. И сегодня проснулась.

    (Андрей) ватыжым помыжалтарыде, воктекше вочнеже ыле гынат, ӱдырамаш шиже. М. Евсеева. Хотя Андрей хотел, не разбудив жену, лечь рядом с ней, женщина проснулась.

    Сравни с:

    помыжалташ
    7. Г.
    очнуться; приходить (прийти) в себя, опоминаться, опомниться

    Йӹле шижӓш быстро опомниться;

    выртеш шижӓш очнуться на мгновение.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шижаш

  • 19 шижылалташ

    шижылалташ
    I
    -ам
    возвр. 1 и 2 л. не употр. чувствоваться, почувствоваться; предугадываться, ощущаться

    Поэмыште мутланыме интонацият шижылалтеш. А. Асылбаев. В поэме чувствуется и разговорная интонация.

    – Эл ӱмбаке шучкылык кержалтын! – ынде утыр шижылалтеш. К. Васин. – Над страной нависла опасность! – теперь ощущается больше.

    Сравни с:

    шижалташ
    II
    -ем
    однокр.
    1. ощутить, почувствовать, испытать какое-л. физическое или душевное состояние

    Кид вийым шижылалташ почувствовать силу рук.

    (Нургалов) шыде дене азапланымыжым шижылалтыш. А. Пасет. Нургалов почувствовал свою злость и беспокойство.

    Матра ынде ава лийын кертшашым шижылалтыш. П. Корнилов. Матра теперь почувствовала свою беременность (букв. способность стать матерью).

    2. почувствовать, ощутить, воспринять органами чувств

    Когар пушым шижылалташ почувствовать запах гари.

    Южышто тудо (Шумат) вӱдпорсын ден шинчал тамым шижылалтыш. А. Бик. Шумат почувствовал в воздухе запах (букв. вкус) тины и соли.

    3. почувствовать, заметить, обратить внимание на кого-что-л.

    Тошкалтыш мучашыш шумекыже веле, Черняков кидыштыже ала-мо улмым шижылалтыш: папке! К. Васин. Лишь у крыльца Черняков ощутил в руке наличие чего-то: папка!

    Кокаят мемнан тыге трук вашталтмынам шижылалтыш. А. Юзыкайн. И тётя обратила внимание на такую резкую нашу перемену.

    4. почувствовать; воспринять чутьём, интуицией

    Ӧрмак ала-могай осал паша лийын кайымым шижылалтен, но мо лийын, але раш огеш пале. К. Васин. Эрмак почувствовал, что совершилось какое-то страшное дело, но что случилось – ещё ясно не знает.

    5. почувствовать, понять, догадаться, внутренне осознать

    – Ондаленыт! Кавриш мемнам ужален, – Стопан шижылалтыш. К. Васин. – Обманули! Кавриш нас предал, – догадался Стопан.

    Тушман-влак вара гына шижылалтышт: ӱдырамаш-влак, жапым шуяш манын, кужун шоктат. «Ончыко» Враги только потом поняли: женщины, чтобы протянуть время, играют долго.

    6. проснуться, очнуться от сна, опомниться, пробудиться, прийти в себя, начать осознавать окружающую действительность

    Вӧдыр шижылалтыш. Омо шӱлышым кужун шӱлалтен, тӧрза деке мийыш. Д. Орай. Вёдыр проснулся. Глубоко вздохнув сонным вздохом, подошёл к окну.

    Марийско-русский словарь > шижылалташ

  • 20 шымлаш

    шымлаш
    Г.: шӹмлӓш
    -ем
    1. исследовать; подвергать (подвергнуть) научному рассмотрению в целях познания, выяснения чего-л.; изучать, изучить

    Матюковский калык творчествым йӧрата, шымла. М. Казаков. Матюковский любит народное творчество, исследует.

    (Мамаев) Шернур марийын илыш-йӱлажым шуко шымлен да пеш шуко этнографический материалым поген. К. Васин. Мамаев много исследовал быт и обычаи сернурских марийцев и собрал очень много этнографического материала.

    2. исследовать; изучать, изучить; тщательно осматривать (осмотреть) кого-что-л.; внимательно знакомиться (ознакомиться) с чем-л. для установления, выяснения чего-л.; обследовать; разведывать, разведать

    Элнет эҥерын тошто аҥыштыже шем лавырам шымлаш (Александровым) ик амал таратен. В. Сапаев. Исследовать чёрную грязь в старом устье реки Илеть Александрова подтолкнула одна причина.

    Лейтенант Степанов эҥер серыште чыла шеҥын коштын, вончышаш вес серын могай улмыжым шымлен. М. Сергеев. Лейтенант Степанов на берегу реки всё осмотрел, изучил, каков другой берег, куда должны переправиться.

    3. расследовать; производить (произвести) расследование, следствие

    – Мемнан паша – титакан еҥым кычал муаш, шымлаш, а судитлаш тӱҥалеш закон. А. Тимофеев. – Наше дело – найти виновного человека, расследовать, а судить будет закон.

    4. испытывать, испытать; проверять (проверить) на практике, опыте, в жизни для выяснения качеств, свойств, пригодности к чему-л.

    Пытартыш жапыште ме шокшемдыме, кок пырдыжан омартам шымлена. «Ончыко» В последнее время мы испытываем утеплённый улей с двойной стенкой.

    Сравни с:

    тергаш
    5. изучать, изучить; наблюдать за кем-чем-л., чтобы хорошо узнать, понять

    Бакутовын койыш-шоктышыжым Струмилев ик гана веле огыл шымлен. А. Тимофеев. Струмилев не один раз наблюдал за поведением Бакутова.

    Богданов камерым сайынрак шымлаш пиже: пырдыжым парняж дене ниялтыш, олымбалне ончыш – нигуштат ик пурак пырчат уке. С. Чавайн. Богданов стал внимательно изучать камеру: стену потрогал пальцем, на скамейке посмотрел – нигде ни пылинки.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шымлаш

См. также в других словарях:

  • ИОВА КНИГА — [евр. ; греч. ᾿Ιώβ; лат. Iob], каноническая ветхозаветная книга, названная по имени праведника, о к ром она повествует. (Об этимологии имени Иов см. в ст. Иов) В каноне Праотец Иов. Икона иконостаса Троицкого собора Ипатиевского мон ря. 1652 г.… …   Православная энциклопедия

  • ИСКУШЕНИЕ — побуждение к нарушению религ., нравственного закона; соблазн. Производное от старослав. глагола (испытать, оценить, попробовать, узнать, соблазнить ЭССЯ. Вып. 9. С. 39 40), к рый восходит к праслав. kusiti, имевшему нейтральное в религ. отношении …   Православная энциклопедия

  • Saw: The Video Game — Saw: The Videogame Разработчик Zombie Studios Издатель Konami …   Википедия

  • Saw: The Videogame — Разработчик Zombie Studios Издатель Konami …   Википедия

  • Черепаха — Тотойз Черепаха …   Энциклопедия техники

  • Андерсон, Анна — Анастасия Чайковская Anastasia Manahan, Анна Андерсон Дата рождения: прибл. 22 декабря, 1896 Место рождения …   Википедия

  • Анна Андерсон — Anastasia Manahan (Chaikovskay) Анна Андерсон, 19 …   Википедия

  • Сура 6 АЛЬ-АН'АМ СКОТ, мекканская, 165 аятов — Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного 1. Хвала Аллаху, сотворившему небеса и Землю и создавшему мрак и свет. И после этого равняют Его с другими неверные! 2. Он тот, кто сотворил их из глины, потом назначил жизненный срок до Дня Воскресения, а …   Коран. Перевод Б. Шидфар

  • Тантал — (Tantalus, Τάνταλος). Сын Зевса и богини богатства Плуто, отец Пелопса и Ниобы. Он раскрыл вверенные ему тайны Зевса и предложил в пищу богам разрубленного им на куски сына своего Пелопса. За это он был предан в подземном мире страшному наказанию …   Энциклопедия мифологии

  • Флореску, Стефан Иванович — Stefan Florescu …   Википедия

  • Сура 20. Та Ха — 1. (1). Та ха. (2). Не ниспослали Мы тебе Коран, чтобы ты был несчастен, 2. (3). а только как напоминание для того, кто боязлив, 3. (4). ниспосланием от того, кто создал землю и небеса вышние. 4. (5). Милосердный Он утвердился на троне. 5. (6).… …   Коран в переводе И. Ю. Крачковского

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»